Knock At The Door / Llamar a la puerta
A dreamy girl goes through puberty evading the loneliness and pressure of her environment until in just one night, treason and harassment lead her to big disappointments that push her to grow up abruptly.
SPANISH
Una chica soñadora atraviesa la pubertad evadiendo la soledad y la presión de su entorno hasta que en una sola noche la traición y el acoso la llevan a grandes decepciones que la obligan a madurar abruptamente.
-
Isabel BarajasDirector
-
Isabel BarajasWriter
-
Rafael TrejoProducer
-
Bernardo GrobetProducer
-
Isabel BarajasProducer
-
Betania Fonseca EnríquezKey Cast"Elisa "
-
Carolina PolitiKey Cast"Tia / Aunt"
-
Amaranta Gutiérrez RiosKey Cast"Rebeca"
-
José TapiaKey Cast"Chico / Boy "
-
Austin MorganKey Cast"Papá / Dad"
-
Itzel SarmientosKey Cast"Chica secundaria 1/ Middle School Girl 1 "
-
Lucy BarragánKey Cast"Chica secundaria 2 / Middle School Girl 2"
-
Fernada RiveraKey Cast"Subway Girl"
-
Fernando CuautleKey Cast"Hombre coche / Driver "
-
Ximena RiosKey Cast"Elisa little girl"
-
Ian B. MoralesCinematographer
-
Paloma María López PérezArt Directors
-
Ximena Medina CatalánArt Directors
-
Fabián León LópezSound Recordist
-
Bastián PascalSound Recordist
-
Bernardo ChávezSound Recordist
-
Israel CruzSound Recordist
-
Patricia YáñezActing Coach
-
Adrián AguirreActing Coach
-
Romina SernaProduction Manager
-
Rosa Laura PicoProduction Coordinator
-
Laura MirandaFirst Assistant Director
-
Xavier RodríguezSecond Assistant Director
-
Pía VinagerasThird Assistant Director
-
Xavier RodríguezScript
-
Diego Cruz CilvettiSecond Unit Cinematographer
-
Antonio AyalaAssistant Camera
-
Estefanía VelázquezAssistant Camera
-
Silvana LázaroAssistant Camera
-
Marco GonzálezAssistant Camera
-
Milton RodríguezAssistant Camera
-
Arturo Campos NietoAssistant Camera
-
Yazmín NúñezAssistant Camera
-
Francisco ContrerasAssistant Camera
-
Rodrigo LeónAssistant Camera
-
Alejandro ParedesAssistant Camera
-
Matías LópezAssistant Camera
-
Natalia BermudezAssistant Camera
-
Andrés DuránAssistant Camera
-
Alejandro BreckAssistant Camera
-
Ignacio SánchezGaffer
-
Clemente PiñaStaff
-
Juan José LópezStaff
-
José Luis JiménezStaff
-
Octavio Alfonso MartínezStaff
-
Benjamín SalasLocation Assistant
-
René MercadoProduction Assistants
-
Julián ChávezProduction Assistants
-
Andrés TiroProduction Assistants
-
Eduardo SánchezProduction Assistants
-
Montserrat VillegasProduction Assistants
-
Ilse JiménezOn Set Dresser
-
Abel EstradaArt Director Assistants
-
Atzín IriberriArt Director Assistants
-
Diana LópezArt Director Assistants
-
Alejandro ParedesArt Director Assistants
-
Patricio AguilarArt Director Assistants
-
María Paola RamírezArt Director Assistants
-
Gustavo GranadosDriver / Swinger
-
Isabel BarajasEditors
-
Ian B. MoralesEditors
-
Macarena HernándezEditors
-
Clemente Piña.Editor Assistant
-
Ian B. MoralesColourist and VFX Compositor
-
Isabel BarajasSound Designer
-
Carlos San JuanFoley Artist
-
Isabel BarajasFoley Artist
-
Isabel BarajasSound Mixer
-
David MuñozSound Mixer
-
Mon de LeónMusic Composer
-
Sebastián Silva DíazMusic Composer
-
Alejandro OrtegaMusic Composer
-
Santiago MijaresMusic Composer
-
Héctor VázquezMusic Supervisor
-
Project Title (Original Language):Llamar a la puerta
-
Project Type:Short, Student
-
Runtime:28 minutes 58 seconds
-
Completion Date:January 20, 2021
-
Production Budget:10,000 USD
-
Country of Origin:Mexico
-
Country of Filming:Mexico
-
Language:Spanish
-
Shooting Format:Digital
-
Aspect Ratio:2:39
-
Film Color:Color
-
First-time Filmmaker:Yes
-
Student Project:Yes - National School of Film Arts (ENAC-UNAM)
Distribution Information
-
National School of Film ArtsSales AgentCountry: MexicoRights: All Rights
Estudió dos años de la carrera de Literatura Dramática y Teatro en la Facultad de Filosofía y Letras UNAM antes de su ingreso en la Escuela Nacional de Artes Ci-nematográficas (ENAC-UNAM), en la que se especializó en el área de dirección.
En el 2016 asistió al Taller de Producción Audiovisual en Los Ángeles, California; organizado por la Cátedra Bergman, UNAM y California State University of North-ridge y formó parte del Jurado Mezcal del 31º Festival Internacional de Cine de Guadalajara.
Ha trabajado como asistente de dirección, de postproducción y cómo diseñadora sonora en diversos cortometrajes y largometrajes desde 2016.
De 2018 a 2020 trabajó como coordinadora de casting en la compañía BM Casting para distintos proyectos de largometraje; como “El hoyo en la cerca” del director Joaquín del Paso.
Desde 2019 es profesora adjunta en las materias de dirección de actores de Ánge-les Castro en la Escuela Nacional de Artes Cinematográficas (ENAC-UNAM) y en el Centro de Capacitación Cinematográfica (CCC).
En el área de producción ha colaborado como productora y coordinadora en pro-yectos de cortometraje y largometraje para la compañía Mandarina Cine.
Ganadora del Hack Mafiz 2022, organizado por el Festival de Málaga, un evento en su área de industria destinado a los nuevos talentos del sector audiovisual.
Actualmente se dedica a la dirección de casting en la Ópera Prima “Adiós, amor” (UNAM-IMCINE), es coordinadora de producción y directora de casting en la com-pañía Cárcava Cine y directora seleccionada de la quinta edición de la Residencia Internacional de Cine “Castello Errante” en Italia.
"Childhood is a knife stabbed in the throat, you knew how to take it away. Now, you got to learn how to swallow saliva." ; that is the way the playwright named Wajdi Mouawad describes the loss of the innocence in his play Fires, and it was the same force of that metaphor that puberty hit me: when I was thirteen I found many alcohol bottles hidden between the clothes of the wardrobe of my aunt, revealing her addiction and my naivety.
That energic and authoritarian woman, the role model, was who conducted me to confront the practicality of the world through an endless list of steps to follow, of expectations to fill and women ideals to accomplish: "Behave, don't go out by yourself, don't dress like that, don't play like that, a lady doesn't act like that."
Day by day I followed the rules carefully until the bottles got out from their hideout, not only to discover that de model was a misleading guise but to prove that I was an unbreakable part of that situation when I saw myself putting the bottles back in their place without saying a thing.
That way it was started to be called Knock At The Door, intending to condense that moment of disappointment and take it to a story that doesn't belong to me anymore, but that has been presented to each one of us, knocking at the door demanding to confront the uncertainty that distinguishes the transition into adolescence.
SPANISH
“La infancia es un cuchillo clavado en la garganta, tu supiste retirarlo. Ahora hay que aprender a tragar saliva.”, así describe el dramaturgo Wajdi Mouawad a la pérdida de la inocencia en su obra Incendios (2004) y fue justo con la misma fuerza de esa metáfora con la que me golpeó la pubertad: a los trece años encontré varias botellas de alcohol escondidas entre la ropa del ropero de mi tía, dejando al descubierto su adicción y mi ingenuidad.
Aquella mujer enérgica y autoritaria, el modelo a seguir, me condujo a afrontar la practicidad del mundo a través de una lista interminable de pasos a seguir, de expectativas que llenar y de ideales femeninos que cumplir: pórtate bien, no salgas sola, no te vistas así, no juegues así, las señoritas no hacen eso.
Días tras día obedecía las reglas al pie de la letra, hasta que las botellas salieron de su escondite, para no solo descubrir que el modelo era una apariencia engañosa sino para comprobar que yo era parte inseparable de esa fachada al verme regresar las botellas a su lugar sin decir una palabra.
Así comenzó Llamar a la puerta, con la intención de condensar ese momento de desilusión para llevarlo a una historia, que ahora ya no me pertenece, pero que a cada uno de nosotros se nos ha presentado tocando a la puerta para exigir enfrentar a la incertidumbre que caracteriza el paso de la adolescencia.