Patu - The Legend
A tale of two warrior brothers, Heru and Patu, haunted by female spirits, blinded by beauty, magic and their own pride, lament the terrible consequences of the spell.
-
Waitiare Kaltenegger IckaDirectorEstudiantes Rapanui (2015), Uho te Uka, la leyenda (2012),
-
Waitiare Kaltenegger IckaWriterEstudiantes Rapanui (2015), Uho te Uka, la leyenda (2012),
-
Waitiare Kaltenegger IckaProducerEstudiantes Rapanui (2015), Uho te Uka, la leyenda (2012),
-
Marco RapuKey Cast"Patu (Old)"
-
Petero Tepano PakaratiKey Cast"Patu (young)"
-
Uri uri PakomioKey Cast"Haru"
-
Javier ManutomatomaKey Cast"Patu Poki"
-
Manu PateKey Cast"Heru Poki"
-
Vahiane PaoaKey Cast"Vi’e Moko"
-
Vaitiare MerinoKey Cast"Vi’e Kena"
-
Mana PakomioKey Cast"Titeve"
-
Miguel Ángel PateKey Cast"Voiceover"
-
Waitiare Kaltenegger IckaEdition
-
Jorge Aliaga, Vaitiare Calderón, Francoise Le Calvez, Javier Manutomatoma Targorona, Matato 'AMusic
-
Project Title (Original Language):Patu La Leyenda
-
Project Type:Animation, Feature, Student
-
Genres:History, Myths, Ancestral Stories
-
Runtime:50 minutes
-
Completion Date:February 18, 2019
-
Production Budget:15,000 USD
-
Country of Origin:Austria
-
Country of Filming:Chile
-
Language:Other
-
Shooting Format:Digital
-
Aspect Ratio:16:9
-
Film Color:Color
-
First-time Filmmaker:Yes
-
Student Project:Yes - Universidad Mayor
-
Muestra de Cine Indigena - Santiago, Museo Chileno de Arte PrecolombinoSantiago
Chile
June 15, 2019
Official Selection -
Muestra de Cine Indigena - Museo de Historia Natural de ValparaísoValparaiso
Chile
July 29, 2019
Official Selection -
Muestra de Cine Indigena - Centro Extensión Municipal, Sala microcineOvalle
Chile
July 17, 2019
Official Selection -
Muestra de Cine Indigena - Museo de Artes Visuales MAVISantiago
Chile
July 27, 2019
Official Selection
Distribution Information
-
Cintamani FilmsCountry: ChileRights: All Rights
Waitiare Kaltenegger was born in Austria. Your first language is, in fact, an Austrian dialect; the second, Portuguese, and the third, Spanish. Their parents met on the island, but after getting married they went to live in Europe. For the work trips of his dad - electrical engineer, employed in a German company -, during her childhood she lived in different countries: Austria, China, Brazil, Colombia. When Waitiare turned 8 years old and her family settled on the island, they left with a residential, which is now a hotel.
She remembers that in her school they always stressed the importance of the rescue of the Rapanui culture: language, dances, stories. Part of this explains his taste for developing artistic skills (such as guitar, ukulele) and sports (such as surfing).
When he graduated, he acknowledges that at first he wanted to study Archeology, to learn about the island's past, but when he learned that there was a film career, she changed her mind.
-I felt it was the place from which I could influence the young ones more. This would be my means to contribute to culture, "he says.
I knew about the impact of communications. While studying, he transformed himself: he conducted a local television program in which he interviewed different talents of the island. Not everything has been easy for him: he recognizes that in the field in which he has decided to develop his career, he has not had any references -not men or women- on the island.
-I'm the first one who is making fiction. There are those who have made documentaries, but I am like the new door. There are many of my generation who are doing things too, but in other areas such as dance, language, singing. The next generation walks in another. He has another goal in his life. In my generation, the parents were on top of you, repeating that you had to learn things from the island. But that does not happen in theirs. That's why I want today to be able to motivate you, to convey to you that it is something important. The cinema is the best way to reach a mass audience and especially the younger ones, he says.
Waitiare Kaltenegger says that this year he went to Austria, to visit his grandmother and his cousins. He does not rule out later undertaking something in that other country.
-But today I have that hunger to do these things on the island.
RESCUE- PRESERVE - SPREAD THE STORIES AND LEGENDS OF THE RAPA NUI CULTURE
PROMOTE THE RAPA NUI LANGUAGE
REGISTER ANCESTRAL TRADITIONS